The Stories We Share: A Guide to PreK-12 Books on the Experience of Immigrant Children and Teens in the United States

In the month of August, I am blogging on WOW Currents. You can access today’s post “Guided Inquiry Design: Explore and Identify Phases.”

The first three August School Librarian Leadership posts are focused on professional books related to the posts on WOW Currents.

I did not have a copy of Ladislava N. Khailova’s book The Stories We Share: A Guide to PreK-12 Books on the Experience of Immigrant Children and Teens in the United States as I prepared the Inquiry into Prejudice and Discrimination Explore Pathfinder of nonfiction and informational books and resources for IS445: Information Books and Resources for Youth. I requested it through interlibrary loan and it arrived near the end of the summer semester.

Since prejudice and discrimination based on culture, race, and documentation was a subsection of the pathfinder, Ladislava N. Khailova’s book would have been helpful to me. In “Chapter 1: Why Share Books on Immigrants?” she makes a strong case sharing immigrant youth-centered titles as a way to challenge intercultural misunderstandings that lead to unsubstantiated bias (4). The author cites political economic and social psychology research that describes how stereotypes and prejudice are formed and reinforced in individuals and in society, particularly as applied to the immigrant “Other.”

With references to Rudine Simms Bishops mirrors, windows, and sliding glass doors metaphor for multicultural literature, Khailova emphasizes the power of story to offer immigrant youth positive reflections of their heritage cultures and communicates that they are welcome in the U.S. For dominant culture youth, multicultural literature can dispel the myth of superiority and contest ethnocentrism, particularly during times of nationalistic fervor. When young people of diverse backgrounds read and discuss pro-diversity multicultural literature in classrooms and libraries, educators and librarians (and parents) create opportunities for cross-cultural understanding that conquers prejudice.

Using award-winning book lists, Ladislava N. Khailova annotated 101 preK-12 books centered on first- and second-generation U.S. child or teen immigrants. She used two major sources to identify these titles: Lisa R. Bartle’s Database of Award-Winning Children’s Literature which is a free online database, and a subscription database: Children’s Literature Comprehensive Database.  The author has created a free online database of The Stories We Share titles included in the book. It is searchable by national/ethnic/religious affiliation; first-/second-generation; male/female protagonists; genre; reader grade-level bands; and historical period.

The annotations/chapters are organized by geographic regions: Asia (37 titles); Latin American and the Caribbean (31 titles); Europe (20 titles). Khailova combines Africa (8 titles) and the Middle East (5 titles) in the final chapter. (She notes that Oceania and non-Hispanic North America are not represented in these 101 titles.) She draws connections between the percentage of immigrants from various regions with the numbers of books published based on immigration stories from each region and the dominant cultures relative level of acceptance of immigrants from each area. In her annotations, she both summarizes and evaluates these books and offers discussion questions for readers. The author introduces each chapter with background on the U.S. immigration histories of subgroups from each geographic region. She includes extensive endnotes, a bibliography, and a comprehensive index as well.

Since the Latin American and Caribbean chapter is focused on contemporary immigrants, I focused my search for nonfiction titles in that chapter. I was specifically looking for Mexican and Central American immigration books that would further develop my pathfinder. The online database made it easy to find the few titles focused on Mexican immigrants. Unfortunately, there is a dearth of books that have earned awards that meet my criteria for nonfiction from this region.

I recommend The Stories We Share: A Guide to PreK-12 Books on the Experience of Immigrant Children and Teens in the United State for educators/librarians who are developing collections, curriculum, and programs. While the inclusion of “award-winning” titles only limits the number of titles identified and annotated, it does offer vetted books while it points to the lack of representation of immigrant experience literature in mainstream U.S. publishing for children and young adults. I would venture to say that many other worthy titles have been published that have not earned awards… but not nearly enough to approach the percentage of children and teens who are first- and second-generation immigrants to the U.S.

Going beyond multicultural literature to include international books is also challenging for educators/librarians. Even award-winning titles from non-U.S. publishers may take time (years!) before they are available for distribution in the U.S., if ever. These books are so infrequently purchased by public libraries (which are my current sources for these titles).

In that context, I recently had the opportunity to experience the international “Visual Narratives: Connecting Across Languages and Cultures” on display at the Worlds of Words International Collection of Children’s and Adolescent Literature housed at the University of Arizona. These “wordless books” tell stories from the perspectives of children/authors/illustrators from around the world. The visual narratives are rich with cultural markers and show how book creators and publishers in other countries offer worldviews different from those of mainstream U.S. creators and publishing houses. The exhibit is on loan from the International Board on Books for Young People (IBBY) “Silent Books” collection.

If you live in Tucson or visit our city before January, 2020, please make time to browse/read/view “The Visual Narratives:Connecting Across Languages and Cultures” exhibit. It is open during Worlds of Words open reading hours: Monday-Friday, 9 a.m. to 5 p.m. and Saturday, 9 a.m. to 1 p.m.

Work Cited

Khailova, Ladislava N. 2018. The Stories We Share: A Guide to PreK-12 Books on the Experience of Immigrant Children and Teens in the United States. Chicago: ALA.

Intercultural Understanding through Global Literature

This month the BACC co-bloggers will share different aspects of diversity and inclusion as applied to and practiced in school librarianship.

WOWLongview“Culturally responsive collection development” is a term and strategy school librarians apply to indicate that we build library collections that reflect and support the cultural backgrounds of our students. To build on this strategy, we must also consider that we are living in a global society that extends beyond our students’ personal and family cultures to a wider and more diverse world.

In order to ensure that multiple voices and perspectives are represented in the resources the library provides for students, classroom teachers, and families, school librarians can develop a collection that includes global literature. Global literature includes books set in non-U.S. cultures, or is written by immigrants about living in the U.S. or in their home countries, or is written by authors who live and work in the U.S. and another country. These resources can help readers connect with others who live within and beyond our country’s borders.

Susan Corapi, Worlds of Words (WOW) board member, and Kathy G. Short WOW director, recently released a downloadable .pdf file booklet, Exploring International and Intercultural Understanding through Global Literature, to help educators understand and learn more about using global literature to explore international and intercultural understanding. In this work, Susan and Kathy provide information about a Longview Foundation for International Affairs grant-funded project called “Global Literacy Communities.” The book includes the experiences of twenty-five pre-kindergarten to high school educator study groups from nineteen U.S. states that met regularly for a period of one to three years to learn through global literature.

In their study groups, educators used global literature to further develop their international understanding and strove for something more—intercultural understanding. As Susan and Kathy note, “Intercultural understanding extends beyond nationality and politics to include informed problem solving and social action activities that necessitate an appreciation of the full range of issues, including the values and beliefs of everyone involved. Intercultural understanding creates the potential to move from curiosity about a culture to a deeper understanding of others that allows us to live and work together as global citizens” (4).

BACC readers can access an article about this publication on the EdWeek blog and can learn more about  the study groups by reading articles published in the online journal WOW Stories.

When we practice culturally responsive collection development, we have the potential to impact curriculum. But we can guarantee that impact by coplanning and coteaching to use those resources for the benefit of all students. When we take students’ heritage languages and home cultures into account and use them as background knowledge in lesson design, we are maximizing opportunities to use resources to impact student learning. In doing so, school librarians combine our skills at collection development with “connection development” (Lankes).

As collaborating school librarians, I believe we cannot overestimate our importance as literacy stewards in our buildings. With our knowledge of literature, technology resources, tools, and devices we can support teachers’ teaching and help motivate students to engage deep and meaningful learning. As the “Global Literacy Communities” study groups attest, we develop our own international and intercultural understanding as we work alongside students and classroom teachers.

How are you using global literature in your library program? Have you cotaught a collaborative lesson or unit or participated in study group to bring a global focus to your teaching?

On Thursday, I will share WOW’s My Take/Your Take Book Dialogues as a model for engaging in virtual discussions with other educators centered on global literature.

Works Cited

Corapi, Susan, and Kathy G. Short. Exploring International and Intercultural Understanding through Global Literature. Longview Foundation: Worlds of Words. 2015. Web. 30 Nov. 2015. <http://wowlit.org/Documents/InterculturalUnderstanding.pdf>.

Lankes, R. David. The Atlas of New Librarianship. Cambridge, MA: MIT Press, 2011. Print.